今晚無意間聽到這首在中演譯的日曲『月光』,再度被他溫柔的嗓音拉進另一個世界裡XDD~~聽英雄細細唱來♬~♪~ I am God'S Child~♬~♪ ,卻覺得意外的貼切呢~~呵呵^^
日曲大多溫柔的曲風,都很耐聽^^,由於我蠻喜歡歌詞的意境,所以追了一下原曲來源~~~
『月光(げっこう)』原唱者是日本創作型女歌手『鬼束千尋』於2000年所發行的原創單曲。
也許是因為在中哥唱的,讓意義又拉到了另一種更高的層面…讓我覺得這首歌很好聽!!!
也許是他溫柔的聲線裡藏著堅強的意志…我覺得這首歌真的很好聽!!!大推!!!
月光(げっこう)
i am god's child
I am GOD'S CHILD(我是神的孩子)
この腐敗した世界に墮とされた
堕落在這個早已腐敗的世界中
how do i live on such a field?
How do I live on such a field?(我要如何在這樣的地方生存?)
こんなもののために生まれたんじゃない
不是為了如此而誔生在這個世上的
突风に埋もれる足取り
埋沒在强風中的步伐
倒れそうになるのを
盡管就快不支倒下
この锁が许さない
但這個枷鎖 却不允許
心を开け渡したままで 贵方の感覚だけが散らばって
將心敞開交付於你 唯獨你的感覺却還散亂著
私はまだ上手に 片付けられずに
我却還無法將它 好好整理
i am god's child この腐敗した世界に墮とされた
I am GOD'S CHILD 堕落在這個早已腐敗的世界中
how do i live on such a field?
How do I live on such a field?
こんなもののために生まれたんじゃない
不是為了如此而誔生在這個世上的
理由をもっと 喋りつづけて 私が眠れるまで
繼續訴說你更多的「理由」 直到我入睡為止
效かない藥ばかり ころがってるけど ここにこえもないのに
雖然遍地都是無效的藥 這裡却連聲音也没有
一体何を信じれば?
那到底要相信什麽呢?
i am god's child
I am GOD'S CHILD(我是神的孩子)
哀しい音は背中に爪迹を付けて
悲傷的聲音在背后留下爪痕
i can't hang out this world
I can't hang out this world(我無法承受這世界)
こんな思いじゃ どこにも居场所なんて无い
這樣的回憶 到哪兒都無棲身之處
不愉快に冷たい壁とか
令人不悦的冰冷墙壁等等
次はどれに弱さを许す?
接下来 要對哪一個示弱呢
最后になど手を伸ばさないで
别在最后伸出援手
贵方なら救い出して
是你的話 請將我拯救而出
私を静寂から
將我 從寂静中救出
时间は痛みを加速させて行く
時間讓痛楚加速前去
i am god's child
I am GOD'S CHILD(我是神的孩子)
この腐敗した世界に墮とされた
堕落在這個早已腐敗的世界中
how do i live on such a field?
How do I live on such a field?(我要如何在這樣的地方生存?)
こんなもののために生まれたんじゃない
不是為了如此而誔生在這個世上的
i am god's child
I am GOD'S CHILD(我是神的孩子)
哀しい音は背中に爪迹を付けて
悲傷的聲音在背后留下爪痕
i can't hang out this world
I can't hang out this world(我無法承受這世界)
こんな思いじゃ どこにも居场所なんて无い
這樣的回憶 到哪兒都無棲身之處
how do i live on such a field?
很久沒有回來敲鍵盤了~~~
我是不是應該考慮繼續把日文初級上完(?),在對日文和中翻時有一種力不從心的感覺………=口=~~呵呵
留言列表